Blogueando

BABELCUBE | Traduce tu novela gratis

babelcube

You can read this article in English here.

Babelcube es una plataforma (alrededor de diez años de vida) que conecta a editoriales y autores independientes con traductores. De esta forma pueden distribuir sus libros en varios idiomas sin el pago de un coste inicial.

Cómo funciona Babelcube

Accedes al enlace oficial y creas tu cuenta. Una vez que te has logueado, visita la pestaña “books” y añade la información de tu libro para que esté disponible para los traductores.

Deberás subir a la plataforma: introducción del libro o sinopsis; biografía del autor y el manuscrito en formato MS Word (.doc or .docx) or PDF (.pdf).

Cómo conseguir tu traducción

Los traductores pueden contactar de manera espontánea al localizar tu libro, o bien, puedes dirigirte a “translators” y buscar a una persona que esté interesada en traducir tu libro. 

babelcube traductores

¿El servicio es gratuito?

Utilizar la plataforma no tiene coste, así como no haces un desembolso por el pago de la traducción. Sin embargo, los traductores reciben una parte de los derechos de autor, derechos que gestiona Babelcube y que también recibe una parte. 

El titular de los derechos recibe el 49%, el traductor el 31% y Babelcube el 20%. Babelcube te pagará cada mes cuando tu cuenta supere el umbral de 10$.

¡OJO! Aunque para algunos parezca obvio, quiero remarcar lo siguiente. El importe que se reparte es el beneficio neto que recibe el libro autopublicado en Amazon. Lo que Amazon te envía cada X meses por tus ventas. 

Una vez iniciada la traducción, el titular de los derechos concede a Babelcube la licencia exclusiva para distribuir el libro traducido en los territorios acordados durante cinco años, con posibilidad de renovaciones anuales. ES DECIR, durante cinco años no podrás retirar del mercado ESA traducción.

¿Merece la pena?

Utilicé esta plataforma para traducir al inglés y al italiano mi primera novela: El asesino de Village Street.  Es un recurso interesante, pero hay que ser conscientes de sus pros y contras.

  • Desconoces la calidad de las traducciones. Cualquiera puede unirse como traductor.
  • Tienes un compromiso de cinco años. No he podido retirar mi novela antes por la imposibilidad de contactar con la traductora y por el plazo del acuerdo. 
  • Los autores autopublicados, en general, no somos superventas con ingresos recurrentes y cuantiosos. El autor pierde dinero y el traductor regala su tiempo. La plataforma es la que, realmente, tiene beneficio a nivel global por el conjunto de usuarios. 
¿Volvería a usar Babelcube para traducir una novela?

Como autora autopublicada, he de decir que es un recurso interesante porque no tienes que disponer de un importe inicial para pagar la traducción. Si vendes, te llevas tu parte y punto. No obstante, no he vuelto a recurrir a esta plataforma. Al menos, de momento.

Como autora hispanohablante autopublicada, ¿traduciría una de mis novelas al inglés? Aquí la respuesta. 

¿Te ha gustado este artículo? Si es así, puedes contribuir al mantenimiento de la web invitándome a un café. ESTE POST NO ESTÁ PATROCINADO. O si lo prefieres, sígueme en mi perfil de Instagram para ayudarme a crecer. Para sugerencias sobre nuevo contenido, puedes hacerlo mediante el formulario de contacto. ¡GRACIAS!

Avatar del usuario

Annabel

Técnica en Marketing Internacional. Graduada en Trabajo Social. Orientadora laboral y profesora de español titulada. Autora de ficción. Blogueando desde 2011. Última novela: LA JOYA DE ILLINOIS.

¡Comenta! Los mensajes se publicarán una vez aprobados

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

error: Content is protected !!